|
3
|
| Nicolas Raoul · 技术社区 · 15 年前 |
|
|
1
2
这是90-9-1原则- http://www.90-9-1.com/ -指定负责人是行不通的。你可以提供现金奖励/支付-或者你可以培养他们。如果你把钱带到混合中,记住它很快就会变成权衡分析。人们会比较你提供的东西和他们自己能挣到的东西。既然我以为你没那么多钱,你呢 不要 事实上,打扮他们是一个更好的选择。您已经完成了第一步-包括它们-显示它们的修复、更新等已包括在内并对产品有所帮助。下一步是公开感谢和赞赏他们。如你所见,这将得到前80%。下一步是让他们个人承担责任。开始与他们直接互动。向他们致谢。。不仅仅是电子邮件。如果您有一件产品t恤,请给他们一件,并附上手写的便条。在发行说明中,链接到他们的网站。如果你亲眼见到他们,买他们的咖啡。。无论什么。关键是你要走自己的路——不管多小——去承认他们在走自己的路。
|
|
|
2
2
用胡萝卜加大棒的方法。在你的“关于”屏幕上给予人们信任,并称他们为某一特定语言的首席翻译(如果他们愿意承担这一责任)是一件好事。在你让某人承诺成为该语言的首席翻译之前,不要包含翻译;就像代码一样,你不想接受贡献,除非(a)你有能力并且愿意维护这些贡献,或者(b)你认为可靠的人自愿负责维护它。 “棍子”是指,如果有人停止维护一种语言,并且没有适当地将责任转嫁给其他人,那么您将从应用程序的下一个版本中删除该语言。大多数翻译你的应用程序的人这么做可能是因为他们更喜欢用他们的母语使用你的应用程序。从下一个版本中删除语言的威胁,或者当他们发现下一个版本不包含他们的语言时的警钟,可能会激励他们回来完成最后30%的翻译工作。 |
|
|
3
1
你弄错了, 或者说永无止境的方法。 这并不意味着这是错误的,但是你必须接受这样一个事实:本地化总是一种妥协,而且 通常,20种语言50%翻译比10种语言100%翻译要好
你不知道什么时候,如果一种特定语言的翻译是100%, . 好的一点是 你不应该在意获得100% 也许你已经知道了,社区翻译不能很好地处理打包的产品。
如果你需要保证100%的翻译率 数量有限的语言 |
|
|
4
0
好吧,你得到了你付出的。你计划实施的策略不会给你任何帮助。那是因为英雄有自己的生命。要做到这一点,唯一的办法就是让更多的人参与翻译,因为完成率是社区规模的函数。
考虑建立讨论小组或董事会,你可以张贴“呼吁翻译”当你准备出货。翻译人员通常没有时间来跟踪变化。 |
|
|
5
0
需要注意的一点是本地化人员需要时间来进行本地化,而且他们得到的报酬越少,他们需要的时间就越长。这意味着你至少应该 避免在发布前不久更改本地化键(尤其是定义新的)。我知道不受这样的约束是很好的,但现实是,如果你不付钱,那么在大多数情况下,你不会得到一个快速的转变,所以你必须计划好这一点,并在你的时间表中减轻。实际上,您必须停止将显示给用户的文本视为可以在项目后期完成的内容,而是开始将其视为一个重要的接口问题,您将计划更早地锁定它。 |